[ Photo — Hector at the workbench ]

8542 Sierra Ave · Fontana, CA · Est. 2006 8542 Sierra Ave · Fontana, CA · Est. 2006

HECTOR & MILENA'S
BIKE SHOP
HECTOR & MILENA
BIKE SHOP

Racing roads to repair work — Hector Cabrera has been at this since 1970. That first bike still hangs on the wall. De las carreras al taller — Hector Cabrera lleva en esto desde 1970. Esa primera bicicleta todavía cuelga en la pared.

Scroll Bajar
1970 Working on bikes since Trabajando en bicicletas desde
~20 yrs On Sierra Ave En Sierra Ave
El Salvador National Cycling Team Selección Nacional de Ciclismo
4.4 ★ 80 Reviews 80 Reseñas
(909) 829-2626 Call anytime Llama cuando quieras

Bring your
bike in.
Trae tu
bicicleta.

Drop a message or call directly. Hector will take a look and tell you exactly what it needs before anything starts. Manda un mensaje o llama directamente. Hector echará un vistazo y te dirá exactamente lo que necesita antes de empezar.

(909) 829-2626

Walk-ins always welcome.

Siempre bienvenidos sin cita.

[ Photo — Hector at the workbench ]

At eight years old, Hector asked his mother for a bicycle. She couldn't afford one — so she bought him a horse instead. For the next eight years, he saved. At sixteen, he bought an English-made Quetzal, orange, built for speed.

A los ocho años, Hector le pidió a su madre una bicicleta. Ella no podía pagarla — así que le compró un caballo en su lugar. Durante los siguientes ocho años, ahorró. A los dieciséis, compró una Quetzal de fabricación inglesa, naranja, construida para la velocidad.

That bike raced across two continents under El Salvador's colors. It still hangs on the front wall of his shop on Sierra Ave. No amount of money is bringing it down.

Esa bicicleta corrió por dos continentes bajo los colores de El Salvador. Todavía cuelga en la pared delantera de su taller en Sierra Ave. No hay dinero que la baje de ahí.

Read the full story ↓ Leer la historia completa ↓

In His Words En Sus Palabras

[ Direct quote — coming from interview with Hector ] [ Cita directa — proveniente de la entrevista con Hector ]

— Hector Cabrera


What We Do Lo Que Hacemos

Flat repair Reparación de pinchazos
Tune-ups Afinaciones
Brake & cable work Frenos y cables
Gear tuning Ajuste de cambios
Wheel truing Centrado de ruedas
Parts sourced & installed Piezas conseguidas e instaladas
New & used bikes for sale Bicicletas nuevas y usadas en venta
Accessories & parts Accesorios y piezas
Something off with your bike? Come in. Hector will take a look and tell you exactly what it needs before anything starts. Walk-ins always welcome. ¿Algo falla en tu bicicleta? Pasa. Hector echará un vistazo y te dirá exactamente lo que necesita antes de empezar. Siempre se aceptan clientes sin cita.
(909) 829-2626 (909) 829-2626

"If you want a real mom-and-pop bike shop, this is it. Hector runs his place with honesty, skill, and a kind of direct, no-nonsense care that's almost impossible to find anymore."

— Abram H.

"Gave me the price upfront before he touched anything, and stuck to it. Fixed my flat and adjusted my seat and handlebars while he was at it — no extra charge."

— Pancho V.

"Best bike shop in the Inland Empire. Every time I bring one of my bikes, Hector goes above and beyond — service, parts, whatever you need. He really loves what he does."

— Jerry E.

"Needed a new bike seat. They ordered it and had it installed in 20 minutes. Gave me a price and kept it."

— Alecia T.

"I ran across Hector's while visiting Fontana. Got a tube replaced quickly and at a fair price. He clearly loves the sport — even pointed us to some great mountain bike trails in the area."

— Out-of-town visitor

That's not something a shop earns with advertising. That's what nearly twenty years of straight, skilled, neighborly work looks like from the outside. Eso no es algo que un taller gana con publicidad. Así es como se ven casi veinte años de trabajo honesto, experto y vecinal desde afuera.

The orange Quetzal on the front wall isn't decoration. It's a record. The bike Hector bought at sixteen with eight years of savings, the one that carried him through international competition across two continents — it hangs there because some things belong where they belong.

La Quetzal naranja en la pared delantera no es decoración. Es un registro. La bicicleta que Hector compró a los dieciséis con ocho años de ahorros, la que lo llevó por la competencia internacional en dos continentes — cuelga ahí porque algunas cosas pertenecen donde pertenecen.

Sierra Ave has shifted and settled around the shop, the way it has around everything in Fontana. Route 66, which runs the same direction as this street, turns one hundred in 2026. Fontana has always been a city in motion — and the best things about it tend to be the ones that stayed put while everything else moved.

Sierra Ave se ha movido y asentado alrededor del taller, como lo ha hecho alrededor de todo en Fontana. La Ruta 66, que corre en la misma dirección que esta calle, cumple cien años en 2026. Fontana siempre ha sido una ciudad en movimiento — y las mejores cosas de ella tienden a ser las que se quedaron quietas mientras todo lo demás se movía.

Riders come in who remember coming in as kids. Families return with the next generation's bikes. People drive in from Rialto, Rancho Cucamonga, up the hill — because they know what they're getting and they'd rather make the trip than settle.

Vienen ciclistas que recuerdan haber venido de niños. Las familias regresan con las bicicletas de la siguiente generación. La gente viene desde Rialto, Rancho Cucamonga, desde las montañas — porque saben lo que van a encontrar y prefieren hacer el viaje a conformarse con menos.

[ Photo — Archival / early shop / race documentation if sourced ]

As featured in the Fontana Herald News, August 2007.

Publicado en el Fontana Herald News, agosto de 2007.


A Horse
Instead
Un Caballo
en Su Lugar

When Hector Cabrera was eight years old, growing up in El Salvador, he asked his mother for a bicycle. She couldn't afford one — so she bought him a horse instead.

Cuando Hector Cabrera tenía ocho años, creciendo en El Salvador, le pidió a su madre una bicicleta. Ella no podía pagarla — así que le compró un caballo en su lugar.

He had no interest in becoming a jockey. For the next eight years, he saved.

Él no tenía ningún interés en convertirse en jinete. Durante los siguientes ocho años, ahorró.

At sixteen, he bought his first real bike — an English-made Quetzal, orange, built for speed. The two of them became, as he'd later say, quite a team. That bike carried him across thousands of miles of professional road, through the peaks and punishing descents of international competition. Today it hangs high on the front wall of his shop on Sierra Ave — above the inventory, above the workbench, above everything. No amount of money is bringing it down.

A los dieciséis, compró su primera bicicleta real — una Quetzal de fabricación inglesa, naranja, construida para la velocidad. Los dos formaron, como él mismo diría después, un gran equipo. Esa bicicleta lo llevó por miles de millas de carretera profesional, por las cimas y los descensos castigadores de la competencia internacional. Hoy cuelga en lo alto de la pared delantera de su taller en Sierra Ave — sobre el inventario, sobre el banco de trabajo, sobre todo. No hay dinero que la baje de ahí.

[ Photo — The orange Quetzal on the wall ]
Racing La Carrera

From 1975 to 1982, Hector raced for El Salvador's national cycling team. He competed internationally, placing as high as 10th against elite riders from across the world. He shared roads and race days with the kind of men whose names still hang in poster form behind his counter — Merckx, LeMond, Coppi, Bartali. His biggest thrill was meeting Greg LeMond. He'll tell you about it if you ask.

De 1975 a 1982, Hector corrió para el equipo nacional de ciclismo de El Salvador. Compitió internacionalmente, llegando a quedar en el 10º lugar entre los mejores corredores del mundo. Compartió carretera y días de carrera con hombres cuyos nombres todavía cuelgan en pósters detrás de su mostrador — Merckx, LeMond, Coppi, Bartali. Su mayor emoción fue conocer a Greg LeMond. Te lo contará si se lo preguntas.

In 1982, he moved to the United States. The racing chapter closed. Everything else opened.

En 1982, se mudó a los Estados Unidos. El capítulo de las carreras se cerró. Todo lo demás se abrió.

The Craft El Oficio

The years that followed took him through some of Southern California's most respected shops — Martin Imports, Supergo, Ciclery USA. A race teaches you what a bike can do at its absolute limit. A workbench teaches you everything underneath that — the geometry of a frame under real stress, the sound of a bearing starting to go, the feel of a wheel that's close but not quite true. By the time he opened his own place, he'd been working on bikes professionally for over three decades. The racing sharpened him. The repair work deepened him.

Los años que siguieron lo llevaron por algunos de los talleres más respetados del sur de California — Martin Imports, Supergo, Ciclery USA. Una carrera te enseña lo que una bicicleta puede hacer en su límite absoluto. Un banco de trabajo te enseña todo lo que hay debajo — la geometría de un cuadro bajo tensión real, el sonido de un rodamiento que empieza a fallar, la sensación de una rueda que está cerca pero no del todo centrada. Cuando abrió su propio taller, llevaba más de tres décadas trabajando profesionalmente en bicicletas. Las carreras lo afilaron. La reparación lo profundizó.

[ Photo — Hector at work ]
[ Photo — Shop interior / tools ]
Sierra Ave Sierra Ave

Hector opened on Sierra Ave in 2007 — a corridor that has carried the commercial life of Fontana for most of the city's history, running alongside old Route 66, which turns one hundred years old in 2026. He never imagined having a space as big as the one he has now. But he grew into it, adjusted, and hasn't looked back.

Hector abrió en Sierra Ave en 2007 — un corredor que ha llevado la vida comercial de Fontana durante la mayor parte de la historia de la ciudad, corriendo junto a la vieja Ruta 66, que cumple cien años en 2026. Nunca imaginó tener un espacio tan grande como el que tiene ahora. Pero creció dentro de él, se adaptó, y no ha mirado atrás.

Milena has been beside him through all of it. The warmth people describe when they walk in — the sense of being genuinely taken care of — that's the two of them together.

Milena ha estado a su lado durante todo. La calidez que la gente describe al entrar — la sensación de ser genuinamente atendido — eso son los dos juntos.

His son, Hector Jr., followed him into the sport. He raced for El Salvador's national team in 2000, carrying the same colors down the same kind of roads.

Su hijo, Hector Jr., siguió sus pasos en el deporte. Corrió para la selección nacional de El Salvador en 2000, llevando los mismos colores por el mismo tipo de caminos.

What It's
Become
En Lo Que
Se Ha Convertido

Riders come from across the Inland Empire to bring their bikes to Hector. Not because he's the closest option — because when you find someone who loves what they're doing, who gives you a fair price before touching anything and sticks to it, who goes a little further than you asked without being asked, you stop looking around.

Los ciclistas vienen de todo el Inland Empire a traer sus bicicletas a Hector. No porque sea la opción más cercana — sino porque cuando encuentras a alguien que ama lo que hace, que te da un precio justo antes de tocar nada y lo mantiene, que va un poco más allá de lo que pediste sin que se lo pidan, dejas de buscar.

Serious road riders, kids on BMX, parents with a cruiser that needs tuning, neighbors who just need a commuter running clean. Spanish is as welcome as English. Nearly twenty years on Sierra Ave. The orange Quetzal still on the wall. Hector still at the bench.

Ciclistas de carretera serios, niños en BMX, padres con una cruiser que necesita ajuste, vecinos que solo necesitan que su bicicleta de ciudad funcione bien. El español es tan bienvenido como el inglés. Casi veinte años en Sierra Ave. La Quetzal naranja todavía en la pared. Hector todavía en el banco de trabajo.


Call or come in

Llama o pasa

(909) 829-2626

Address

Dirección

8542 Sierra Ave
Fontana, CA 92335

Between Arrow Blvd and Valencia Ave — downtown Fontana

Entre Arrow Blvd y Valencia Ave — centro de Fontana

Hours

Horario

Open afternoons, Monday through Sunday.

Abierto por las tardes, de lunes a domingo.

Hours can vary — call ahead if you're making a special trip.

Los horarios pueden variar — llama antes si haces un viaje especial.

Walk-ins

Sin cita

Always welcome. No appointment needed.

Siempre bienvenidos. No se necesita cita.

Fontana Chamber of Commerce

Member

Miembro